farsca

ziyaret sayısı: 728 | toplam entry: 12
|

  1. iranlıların konuştuğu,hint-avrupa kökenli dil...

    (fare katili, 16.12.2005 22:44:00)

    [puan:0] [#28718]

  2. divan edebiyatıyla beraber dilimizi etkilemiş dil.

    (soan koyma abi, 17.12.2005 01:46:00)

    [puan:0] [#28865]

  3. iranlıların şivesi ile karışınca ortaya enteresan şekilde estetik bir dil çıkıyor, ingilizce de "sekşın" diye keskin ve net bir şekilde söylediğimiz kelimeyi onlar kendi şiveleri ile ³"sêêêkşîîîîn" şeklinde söylemekteler.

    (phantasm, 17.12.2005 02:00:00)

    [puan:-1] [#28885]

  4. bu dille yazılmış olan.

    (soan koyma abi, 20.01.2006 23:31:00)

    [puan:0] [#69846]

  5. öğrenmeyi çok istediğim,muhteşem bir kültüre sahip iranlıların konuştuğu,dünyanın en köklü dillerinden biri.

    (pisikopat, 15.03.2006 22:13:00)

    [puan:0] [#136736]

  6. iranlıların konuşuğu ve benim gıcık olduğum bir lisan.benim çalıştığım yerde çok fazla iranlı ile muhatap olmak zorunda kalıyorum.gelip yanıma balliii dedikleri zaman deli oluyorum genellikle..

    (musti, 16.03.2006 08:24:00)

    [puan:0] [#136971]

  7. günümüzde yaşanan ingilizce sempatizanlığı sebebiyle yeniden güne getirilmesi gereken dil.

    öncelikle bilinmelidir ki bu dil yıllarca dünyanın en güçlü kültürü olarak kalmış, günümüzde yüzüstüne çıkması engellense de hala dünyanın en birikimli sağlam ve büyük kültürü olan pers kültürünün dilidir. pehleviceden günümüze geldiği ve
    eski farsça orta farsça ve yeni farsça adlı üç tarihi devir yaşadığı bilinen dildir.

    ingilizce özentiliği ile alakası ise şudur:

    bugün ingilizce sanarak özentiliğin doruğunda dilimize soktuğunuz kelimelerein aslında yüzde 60ı farsçadır. bilindiği üzere ingilizce kelime türetme açısından dünyanın en aciz dilidir, bu bir hakaret değil bir dilbilim gerçeği olup bilimsel olarak incelendiğinde ingilizcedeki kelime türetme yollarının ne derece az olan yolların da ne derece uyduruk olduğu görünür(nesnenin tanımını yapıp her kelimenin ilk harfini almak gibi: ram rom vs...). ingilizce sanılan kelimelerin %60 ı farsça %35 i ise latince geri kalan yüzde 5 ise diğer dillere aittir.

    komik olan bugün ingilizce diye dilimize alınan kelimelerin neredeyse tamamının farsça oluşu ve bu kelimeleri kullanan insanların mükemmel bir yüzeysellikle farsça düşmanı olmasıdır.

    (sezensevdasi, 26.03.2006 01:38:00)

    [puan:4] [#147149]

  8. ilginctirki bu dil türkcemizi arápcadan cok daha fazla etkilemistir, ve sözlügümüze 2000 den fazla kelime eklemistir...

    (bir_dost, 14.10.2007 02:22:00)

    [puan:0] [#589302]

  9. osmanlı devleti döneminde edebiyat dilidir.

    (wunderbar, 14.10.2007 13:32:00)

    [puan:0] [#589426]

  10. türklerin eskiden türkçeden daha fazla kullandığı dil

    (sezenist, 14.10.2007 14:14:00)

    [puan:0] [#589469]

  11. edebiyata son derece yatkın bir dildir..

    ses uyumu muhteşemdir..

    türkçe de "gece yarısı çok çişim geldi ama kalkmaya üşendim" gibi bir cümle bile farsça da kulağa hoş gelen bir şiir olabilir..

    bu sebeple edebiyat dünyasında farsça tercih sebebi olmuş uzun yıllar..

    (vasili ivanov, 28.02.2008 00:20:00)

    [puan:0] [#648919]

  12. dil ile tınıyı ilişkilendirip, filanca dil kulağa hoş geliyor öbürü kaba geliyor demek insanları renklerine göre ayırmak gibidir.

    kaldı ki farsça'yı bir fars'tan duyduğunuzda hiç de estetik olmadığını anlarsınız.arapça'dan alınan adalet farsça'da odoolat'tır meselâ.kalın ve yuvarlamalı bir tınısı vardır.

    almanca için de kaba dil denir, bunlar sadece gülünç yorumlardır.her dil işlenirse edebiyat dili olur, farsça'nın bir üstünlüğü yoktur.farslar, firdevsi'den itibaren dillerini arıtmış ve öz dillerinden türetimler yapmışlardır.

    ayrıca ek sanılan çoğu farsça kelime ek değildir, bildiğimiz sözcüktür.farslar da latinler gibi, aslında ek olmayan, sözcükleri ek-miş gibi kullanagelerek, adeta ekleştirmiş, böylece dillerini geliştirebilmişlerdir.

    meselâ darîden "tutmak"tan > dâr "tutan" demektir, ek değildir, geldiği sözcüğe tutan anlamı katar, meselâ farsça sulu meyvelere abdan "su tutan" denir, bu aslında bileşik sözcüktür.

    gah, bildiğimiz türkçe'deki yer demektir, guzer "geçiş" gah "yer" demektir = guzergah = geçişyeri, ancak anlamayanlara hoş, şiirsel gelebilir, arapça okunan şarkıyı dua sanan mehmetçikler gibi...

    bazîden; oynamak demektir > bâz oynayan; kumarbâz "kumaroynayan", hilebâz "hile yapan-hileli oynayan", düzenbâz türkçe+farsça = düzen kuran v.b...

    nam, ad demektir, ingilizce name, yunanca nomos ... nam'dan türkçedeki tam karşılığı -"lık" olan "-e" eki ile > name = adlık , ada yazılan not, mektup sözü türetilmiş, bu da ekmiş gibi bileşik sözcük yapımızda kullanılmıştır, beyanname v.b. gibi (heft : yedi > hefte : hafta, yedilik, sebz : yeşil = sebze: yeşillik, dest: el > deste : ellik, bir el dolusu, tutam...)

    diller de vücut gibidir, geliştirmezsen göbek yaparsın, geliştirirsen gelişir, farsça'nın, latince'nin türkçe'den ya da başka dillerden üstünlüğü yoktur, geliştirilmiştir, her dilde bu sığa (kapasite) mevcuttur.

    (orbekey, 16.05.2008 00:33:00)

    [puan:0] [#670542]

|


0,141